domingo, 27 de abril de 2008

Los textos prometidos

Aquí tenéis un par de textos de las Metamorfosis de Ovidio para que sigáis practicando de cara al parcial del miércoles próximo. Estaré por la mañana en el despacho (3.23 de la Facultad de Letras), de 10 a 14 horas, por si tenéis alguna duda que resolver. También podéis contactar conmigo via correo electrónico (guarino@um.es).
Que los disfrutéis:

1. Ov. Met. IV 55 ss:

Pyramus et Thisbe, iuvenum pulcherrimus alter,
altera, quas Oriens habuit, praelata puellis,
contiguas tenuere domos, ubi dicitur altam
coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem.
Notitiam primosque gradus vicinia fecit,
tempore crevit amor; taedae quoque iure coissent,
sed vetuere patres; quod non potuere vetare,
ex aequo captis ardebant mentibus ambo.

Se trata de un mito de origen babilonio, los desafortunados amores de Píramo y Tisbe, del que Ovidio nos ofrece la primera mención que se conserva, y que tuvo un gran influjo en la tradición posterior. Se le considera precedente de Romeo y Julieta de Shakespeare.

2. Ov. Met. X 53 ss:

Carpitur adclivis per muta silentia trames,
arduus, obscurus, caligine densus opaca.
Nec procul afuerunt telluris margine summae:
hic, ne deficeret, metuens avidusque videndi
flexit amans oculos: et protinus illa relapsa est
bracchiaque intendens prendique et prendere certans
nihil nisi cedentes infelix adripit auras.

Aquí relata Ovidio el retorno frustrado de Eurídice al mundo de los vivos, después de que Orfeo consiguiera convencer a los soberanos infernales para que lo consintieran.

Os recomiendo la traducción de las Metamorfosis de las profesoras Álvarez e Iglesias, editada en Cátedra, de la que téneis ejemplares disponibles en la Biblioteca Nebrija (primera planta centro, en el área de Filología Latina). Consultadla en todo caso siempre después de realizado vuestro propio análisis y traducción.

No hay comentarios: